El corazón de las tinieblas es una de las novelas más estremecedoras de todos los tiempos. A través de la descripción de la larga travesía de Marlow por el río Congo en pos del enigmático señor Kurtz, Conrad nos descubre los horrores que, en nombre de la civilización, han ido perpetrando los colonizadores belgas.
Publicada en 1902, esta novela trasciende la circunstancia histórica y social para convertirse en una exploración de las raíces de lo humano, las catacumbas del ser donde anida una vocación de irracionalidad destructiva que el progreso y la civilización consiguen atenuar pero nunca erradicar. Así, en El corazón de las tinieblas hay aventuras, caníbales, selva virgen, hechiceros, flechas y fusiles; pero nada comparable con la llegada ante el rostro desnudo del verdadero espanto.
Con esta nueva traducción de Mercedes Rosúa, todos los lectores nos adentraremos en las oscuras tinieblas y gritaremos "¡El horror! ¡El horror".
Escritor británico considerado uno de los narradores fundamentales de la litertura universal y uno de los clásicos más leídos de la litertura en lengua inglesa. Nacido en Polonia y exiliado con su familia a Rusia siendo aún un niño, abandonó definitivamente Polonia a los dieciséis años y residió en Suiza, el norte de Italia y Francia, antes de embarcarse en el Mont-Blanc y viajar por el Caribe. Posteriomente emprendería una agitada vida en el mar que el llevaría por Bombay, Singapur, Borneo, Sidney, el Congo hasta instalarse definitivamente en Inglaterra en 1984.
Autor de una amplia obra, se cuentan entre sus libros más sotenidamente traducidos y reeditados títulos como El corazón de las tinieblas (1899), Lord Jim (1990), Tifón (1902), Juventud (1902), Nostromo (1904), El agente secreto (1907), Bajo la mirada de Occidente (1911), Azar (1914) o El pirata (1923). Si bien en su tiempo fue el brío y el colorido con que narró la vida en el mar lo que más contribuyó a su enorme popularidad, en nuestros días Conrad está considerado como uno de los padres de la novela moderna debido sobre todo a la combinación y dominio de diversas técnicas narrativas.
Nacida en Madrid (Chamberí) hace bastante tiempo. Ha residido y trabajado en la R. P. China, Túnez, Bélgica, Francia, Gran Bretaña y España, y viajado, sin subvenciones y generalmente sola, por más de un centenar de países.
Es Doctora en Lengua y Literatura Española por la Universidad Complutense de Madrid. Su tesis, para la que utilizó textos maoístas de enseñanza del español, versó sobre el lenguaje totalitario.
Posee la Licenciatura en Ciencias Políticas y Sociales, Certificado de Proficiency in English, Certificados de Francés, Árabe, Psicología, Egiptología, Escritura Jeroglífica y de otros temas.
Es Catedrática de Lengua Española y, entre diversos trabajos, ha ejercido los referentes a enseñanza, traducción y asesoría lingüística.
OBRAS: Transiberianas. Tal vez Transeurasia (Ed. Visión Net, 2022), Diario de a Bordo (Ed. Visión Net, 2019), De la Transición a la Indefensión. Y Viceversa (Ed. Liber Factory, 2016), Nombres Árabes (Ed. Alegoría, 2012), Las Clientelas de la Utopía (Grupo Unisón ediciones, 2006), Diario de China (Grupo Unisón ediciones, 2004), El Archipiélago Orwell (Grupo Unisón ediciones, 2001), El Sol (Aula Documental de Investigación (A. D. I.), 1997), El Viaje (Libertarias/Prodhufi, 1991), Diario de China .1. Sian (Ediciones de la Torre, 1979), La Generación del Gran Recuerdo (Cupsa/Planeta, 1977).
ARTICULOS: En prensa, diarios, revistas y on line. Numerosísimos. Prácticamente ha nacido escritora y morirá escribiendo. Véase relación en su web El rincón de Casandra
TRADUCCIONES: La Guerra de los Mundos de H. G. Wells. Col. Castalia Prima. (Ed. Castalia, 2006); Frankenstein o el moderno Prometeo de Mary Shelley, Col. Castalia Prima (Ed. Castalia. 2008) y Frankenstein, incluida en La noche de los monstruos, (Edhasa, 2012); El corazón de las tinieblas de Joseph Conrad. Col. Castalia Prima (Ed. Castalia, 2010).
TESIS: DEFENDIDA EN 1978 EN LA UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID, UCM, DONDE LA AUTORA CURSÓ TODOS SUS ESTUDIOS UNIVERSITARIOS DE ROMÁNICAS. SOBRESALIENTE CUM LAUDE
TÍTULO: La enseñanza de lenguas modernas en China Continental: Interdependencia entre el aprendizaje de una lengua, estructura mental y visión del mundo.
Contiene documentación original, textos docentes, sobre la enseñanza del español en la República Popular China, donde la autora impartió clases en 1973-74. Es un estudio sobre el lenguaje totalitario. Se calificó con Sobresaliente cum laude.
Su título original rezaba …en la República Popular China, lo que hubo de cambiar, a indicación de su director de tesis, por en China Continental.
Los enlaces a este documento, de valor histórico, social, político y filosófico a los que se mezcla no poco horror ante el descubrimiento, por vivencia directa, del totalitarismo, se encuentran en su web antes citada. También las fotografías de época que logró sacar del país la autora.
La autora, M. Rosúa, ha tratado, en buena parte de sus libros y artículos, la evolución de la República Popular China, que conoció personalmente en su estancia durante la Revolución Cultural y a la que regresó en posteriores visitas. También el y los totalitarismos, el comunismo, las utopías parásitas, como es el caso de las españolas, y en general los Derechos Humanos basándose en reflexiones propias y en el conocimiento directo de más de un centenar de países. Sus libros y artículos, publicados desde los años setenta hasta la fecha, fueron conocidos -aunque poco difundidos al no gozar de respaldo social, político ni mediático alguno- por sectores de la comunicación y la cultura, véanse entrevistas en La Linterna de la Cope, Libertad Digital y prensa. El valor literario, que es lo que hace que un escritor lo sea independientemente del temático, debe juzgarlo el lector al leer sus obras.
Conviene aclarar estos puntos porque no es cierto que apenas nadie haya escrito en España con conocimiento de causa, durante esas décadas sobre el totalitarismo chino ni haya analizado el fenómeno del prestigio del comunismo y las clientelas de las utopías parásitas. Asimismo analizó la autora, junto con la falsedad del chantaje dual derechas/izquierdas, progresistas/reaccionarios, etc., etc., la virulencia refleja de los conversos a un tipo de anticomunismo fervoroso que no ve, sino campo enemigo en cualquier manifestación de solidaridad, desinterés y altruismo y reacciona con la agresividad del que teme al pedigüeño cuando se trata del apoyo a servicios públicos.
La autora, además de material proveniente de la Revolución Cultural China, utilizó para su tesis doctoral sobre el lenguaje totalitario las obras de George Orwell. Aprovecha la ocasión para expresar su admiración profunda tanto por el escritor y la persona como por la totalidad de su obra, que refleja en conjunto, a través de sus vivencias entre mineros y vagabundos ingleses, en la participación en la guerra civil española, en la que casi perdió la vida, y en su capacidad de autocrítica y su lucidez, una grandeza de espíritu y una generosidad y compasión que son extraordinariamente raras.